A Mama born in Poland with "Gypsy Blood" living on the American Prairie with her daughters, two future Miss Poland and Nobel Peace prize recipients :: Food, Travel, Life...
We found this park to go for a walk in. I had to take a photo and share of the entrance. It reminded me of many places in Europe...
Na razie...
2 comments:
Anonymous
said...
looks like beautiful place. we've got an old missions around the area, but I haven't been to any. I'm planning to go when the weather cools down a litte. Right now it's not safe to take our Litte One for trips like that in that very hot weather. Speaking about World Moms Blog... you won't be able to read it because it was re-edited and there is only the recipe left. As for your not the thing that was so bad in this post was that I used the "n-word" (as desribing black person" without say "n-word" only the entire word. I talked about "Murzynek Bambo", and some of the mothers thought the rhyme is rude and offensive, as well. I was trying to translate the word for "murzynek". While doing it I was honest and showed two ends of the stick. "Murzyn" as a "Black person" or "N-word". While I explained that the "n-word" is less likely to see in translation IT IS WHAT IT IS... and I was trying to offend anybody, or to say that using that word is ok. Sharing our culture is not only about what Americans like or are able to chew... is about the entire world, and if something is offensive in America it doesn't mean that the same is somewhere else. My post was funny, I thought. I was wrong... .
2 comments:
looks like beautiful place. we've got an old missions around the area, but I haven't been to any. I'm planning to go when the weather cools down a litte. Right now it's not safe to take our Litte One for trips like that in that very hot weather.
Speaking about World Moms Blog... you won't be able to read it because it was re-edited and there is only the recipe left. As for your not the thing that was so bad in this post was that I used the "n-word" (as desribing black person" without say "n-word" only the entire word. I talked about "Murzynek Bambo", and some of the mothers thought the rhyme is rude and offensive, as well.
I was trying to translate the word for "murzynek". While doing it I was honest and showed two ends of the stick. "Murzyn" as a "Black person" or "N-word". While I explained that the "n-word" is less likely to see in translation IT IS WHAT IT IS... and I was trying to offend anybody, or to say that using that word is ok. Sharing our culture is not only about what Americans like or are able to chew... is about the entire world, and if something is offensive in America it doesn't mean that the same is somewhere else.
My post was funny, I thought. I was wrong... .
I ment: "I wasn't trying to offend anybody" :) sorry for so many mistakes in that comment... :)
Post a Comment